ഹാറൂത് മാറൂത്
بِسْمِ اللَّهِ آلرَّحْمآنِرَّحِيمْ
2 : 102 വചനത്തിലൂടെ സിഹ്റ് (ദുര്മന്ത്രവാദം )കൊണ്ട് പ്രമാഥമായിട്ടൊന്നും
ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുകയില്ല എന്ന് നാം മനസ്സിലാക്കി . ഈ വചനത്തിന്റെ
ഉള്ളടക്കത്തെക്കുറിച്ച് വ്യക്തമാക്കി കഴിഞ്ഞത് കൊണ്ട് അതില് പറഞ്ഞിട്ടുള്ള
'ഹാറൂത് മാറൂത് ' എന്നത് ആരാണ് എന്നതിനേയും , ഇതിനെ കുറിച്ച് ഖുര്ആന്
വ്യാഖ്യാതാക്കല്ക്കിടയില് പ്രചരിച്ചിട്ടുള്ള അഭിപ്രായ വ്യത്യാസങ്ങളേയും ഇവിടെ
നാം ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നു .
ആഭിചാരം , ദുര്മന്ത്രവാദ (സിഹ്റ് )വുമായി
ബന്ധപ്പെട്ടതല്ല ആ വിശദീകരണം എങ്കിലും , ഈ വചനത്തെ കുറിച്ച് ശരിയായ ഒരു അവബോധം
കിട്ടുന്നതിനുവേണ്ടി ഇതിനെക്കുറിച്ച് വിശദീകരിക്കുന്നു .
അങ്ങിനെയാണെങ്കില് 'ഹാറൂത് മാറൂത് ' എന്ന്
പറയുന്നവര് ആരാണ് ?. അവരെക്കുറിച്ച് ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കേണ്ട ആവശ്യം എന്താണ് ?
എന്നീ ചോദ്യങ്ങള് ഇവിടെ ഉയര്ന്നുവരുന്നു . അതിനെക്കുറിച്ചും നമുക്കിവിടെ
വിശദമായി പരിശോദിക്കാം .
'വത്തബവൂ മാതത് ലുഷ്ശയാതീനു'-
ശൈത്വാന്മാര് പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതിനെ തന്നെയാണ് ഇവര് പിന്പറ്റുന്നത് എന്ന് ഈ
വചനം തുടങ്ങുന്നു .
ശൈത്വാന്മാര് പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്തു
എന്നുപറഞ്ഞാല് ശൈത്വാന്മാര് തന്നെ നേരിട്ട് പഠിപ്പിച്ചു കൊടുത്തതാണോ ?. അതല്ല ,
ദുഷ്ട മനുഷ്യരെയാണോ ഇവിടെ ശൈത്വാന്മാര് എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ?.
ഇതിനെക്കുറിച്ച് ആദ്യം നാം
മനസ്സിലാക്കേണ്ടതുണ്ട് .
'ശൈത്വാന്മാര് ' എന്ന പദപ്രയോഗം
ശൈത്വാന്മാരെ കുറിക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്നത് പോലെതന്നെ , ചീത്തമനുഷ്യരെ കുറിച്ച്
പറയുവാനും ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നുണ്ട് . അറബികള്ക്കിടയില് മാത്രമല്ലാതെ , പരിശുദ്ധ
ഖുര്ആനിലും , നബിവചനങ്ങളിലും ഇതുപോലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളെ നമുക്ക് കാണുവാന് കഴിയും .
"സത്യവിശ്വാസികളെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോള്
'ഞങ്ങളും വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു' എന്നവര് പറയും . അവരും അവരുടെ ശൈത്വാന്മാരും
മാത്രമായിരിക്കുമ്പോള് 'ഞങ്ങള് നിങ്ങളോടുകൂടെ തന്നെയാണ് . ഞങ്ങള് (അവരെ) പരിഹസിക്കുക മാത്രമായിരുന്നു' എന്നവര്
പറയുന്നു" വി : ഖുര്ആന് . 2 : 14
ഇവിടെ ശൈത്വാന്മാര് എന്നുപറയുന്നത്
അവരുടെ നേതാക്കളെ തന്നെയാണ് എന്നതില് സംശയമില്ല .
"ഇങ്ങിനെതന്നെ മനുഷ്യരിലും ,
ജിന്നുകളിലും ഉള്ള ശൈത്വാന്മാരെ ഓരോ നബിക്കും ശത്രുക്കളാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു .
വഞ്ചിക്കുന്നതിനായി മോഹനമായ വാക്കുകളെ അവര് അന്യോന്യം അറിയിക്കുന്നു .
(മുഹമ്മദേ!) നിന്റെ നാഥന് ഇച്ചിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് അവരിങ്ങിനെ
ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല . അവരുടെ തന്നെ കുപ്രചരനങ്ങളോടെ അവരെ അവഗണിക്കുക ". വി : ഖുര്ആന് _ 6 : 112
"അവര് മനുഷ്യ മനസ്സുകളില്
ആശയക്കുഴപ്പം ഉണ്ടാക്കുന്നു . ജിന്നുകളിലും , മനുഷ്യരിലും ഇങ്ങിനെയുള്ളവര് ഉണ്ട്
" വി : ഖുര്ആന് ; 114 : 5 , 6
ഈ വചനങ്ങളില് നിന്നും മനുഷ്യരിലുള്ള
ചീത്ത സ്വഭാവക്കാരേയും ശൈത്വാന്മാര് എന്ന് പറയപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്നറിയുവാന്
കഴിയുന്നു .
തനിയെ യാത്രചെയ്യുന്നവനെ ശൈത്വാന് എന്നും
(അബൂ ദാവൂദ് : 2240 , തിര്മിദി 1597 )
കവികളെ ശൈത്വാന്മാര് എന്നും (മുസ്ലീം : 4193 ) നബി (സ:അ) സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
.
നമ്മള് വിശകലനം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഈ
വചനത്തില് ശൈത്വാന്മാര് പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതായി പറയപ്പെടുന്നു . ഇവിടെ
സൂചിപ്പിക്കുന്ന ശൈത്വാന്മാര് എന്നത് യതാര്ത്ഥ ശൈത്വാന്മാരെയാണോ പറയുന്നത് ?
എന്നതിനെക്കുറിച്ച് സംശയമുണ്ടാക്കുന്നു . ഈ സന്ദേഹത്തെ ദുരീകരിക്കുവാന് വേണ്ടി
തന്നെയാണ് അള്ളാഹു 'ഹാറൂത് മാറൂത് ' എന്നുപറയുന്നത് .
അതായത് , അവര്ക്ക് സിഹ്റ്
പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്ത ശൈത്വാന്മാര് ആരെന്നാല് , അവര് ഹാറൂത് മാറൂത് എന്ന
പേരിലുള്ള ദുഷ്ട മനുഷ്യരാണെന്ന് ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്നു .
അറബിഭാഷയില് ഒന്നില്കൂടുതല്
അര്ത്ഥങ്ങള്ക്ക് സാധ്യതയുള്ള ഒരുവാക്കിനെ പ്രയോഗിച്ചശേഷം അതിന്റെ വിശദീകരണമായി
മറ്റൊരുവാക്കിനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന പതിവുണ്ട് . ഇതിനു അറബി വ്യാകരണത്തില് 'ബദ്ല്'
എന്നുപറയുന്നു . ശൈത്വാന്മാര് എന്നതിന്റെ വിശദീകരണം തന്നെയാണ് 'ഹാറൂത് മാറൂത് '
എന്നത് .
ജൂതന്മാര്ക്ക് മാന്ത്രിക (സിഹ്റ്
)വിദ്യയെ പഠിപ്പിച്ചു കൊടുത്തത് സുലൈമാന് നബി (അ :സ)യുമല്ല മലക്കുകളും അല്ല . മറിച്ച് , ഹാറൂത് മാറൂത് എന്ന (മനുഷ്യ
)ശൈത്വാന്മാര് തന്നെയാണ് പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്തത് എന്നത് തന്നെയാണ് നാം ഇതുവരെ
പറഞ്ഞുവന്നതിന്റെ ചുരുക്കത്തിലുള്ള വിശദീകരണം .
തഫ്സീര് കലയില് പ്രതിഭാശാലിയായ ഇമാം
കുര്തുബി 'ഈ വചനത്തിനു പലവിധത്തിലും അര്ത്ഥം കല്പ്പിച്ചിട്ടുണ്ട് എങ്കിലും ,
ഇതുതന്നെയാണ് വളരെ മികച്ച വിശദീകരണം' എന്ന് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു .
ഇമാം കുര്തുബി രേഖപ്പെടുത്തിയ ഈ
വിശദീകരണത്തെ ഇബ്നു കസീരും തന്റെ തഫ്സീറില് രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട് .
ഇവിടെ അറബിഭാഷാ വ്യാകരണത്തിന്റെ
അടിസ്ഥാനത്തില് ഉയര്ന്നു വരാവുന്ന ഒരു സന്ദേഹത്തെ നമുക്ക് ദുരീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്
.
അറബിഭാഷയില് ഏകവചനം , ദ്വിവചനം , ബഹുവചനം
എന്നീ മൂന്നു വിഭാഗങ്ങളുണ്ട് .മിക്കഭാഷകളിലും ഈ ദ്വിവചനം എന്നത് ഉണ്ടാവുകയില്ല .
ഒരുവാക്കിന് വിശദീകരണമായി വരുന്ന മറ്റൊരുവാക്ക് ഏകവചനത്തിനു ഏകവചനമായും ,
ദ്വിവചനത്തിനു ദ്വിവചനമായും , ബഹുവചനത്തിനു ബഹുവചനമായും ഒത്തുവരണം .
ഇവിടെ ശൈത്വാന്മാര് എന്നത് ബഹുവചനമായും ,
ഹാറൂത് മാറൂത് എന്നത് ദ്വിവചനം (രണ്ടുപേരെ കുറിക്കുന്നത് ) ആയിട്ടുമാണ് കാണുന്നത്
. അതുകൊണ്ട് ശൈത്വാന്മാര് എന്നതിന് ഹാറൂത് മാറൂത് എന്നത് വിശദീകരണം
ആയിരിക്കുവാന് സാധ്യതയില്ല എന്നതുതന്നെയാണ് ആ സന്ദേഹം .
'ചില ഘട്ടങ്ങളില് ദ്വിവചനത്തിനു
ബഹുവചനവും , ബഹുവചനത്തിനു ദ്വിവചനവും ഉപയോഗിച്ച് വരുന്നുണ്ട് ' എന്ന് ഇമാം
കുര്തുബി ഉത്തരം നല്കുന്നു . ഇതിന് ഉദാഹരണമായി താഴെക്കാണുന്ന വചനത്തെ അദ്ദേഹം
ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്നു .
'മരിച്ചുപോയ ആള്ക്ക് സഹോദരന്മാര്
ഉണ്ടെങ്കില് അവരുടെ അമ്മയ്ക്ക് ആറില് ഒരുഭാഗം ഉണ്ട് ' വി : ഖുര്ആന് ; 4 : 11
ഇവിടെ സഹോദരന്മാര് എന്ന ബഹുവചനത്തിലുള്ള
പദമാണ് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്നാലും , രണ്ട് സഹോദരന്മാര് എന്നാണെങ്കിലും
ഇതുതന്നെയാണ് നിയമം . ഇതിലാര്ക്കും തന്നെ അഭിപ്രായ വ്യത്യാസം ഉണ്ടാവുകയില്ല .
ഇതുപോലുള്ള വിശദീകരണങ്ങള് അറബി സാഹിത്യങ്ങളിലും നമുക്ക് കാണുവാന് കഴിയും .
അതുകൊണ്ട് ഈ സന്ദേഹത്തിനും ഇവിടെ പ്രസക്തിയില്ലാതായി തീരുന്നു .
'ശൈത്വാന്മാര്' എന്ന് ആ വചനത്തില് പറയപ്പെടുന്നവര് ഹാറൂത് മാറൂത് എന്നുള്ളവര്
തന്നെയാണ് എന്ന് നാം പറയുന്നു . അതിന്റെ വ്യാകരണ നിയമത്തെയും നാം വിശദമാക്കി
കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു .
'ശയാതീനു' എന്ന വാക്കിന് ഹാറൂത് മാറൂത് എന്നതാണ് വിശദീകരണമെങ്കില് 'ഹാറൂതു മാറൂതു'
എന്ന് ഉകാരത്തില് അല്ലേ ആ വാക്ക് അവസാനിച്ചിരിക്കേണ്ടത് ?. എന്തുകൊണ്ടെന്നാല്
'ശയാതീനു' എന്ന വാക്കിന്റെ അവസാനം ഉകാരത്തിലാണ് അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന്
ചിലര് ആക്ഷേപം ഉന്നയിക്കുവാന് സാധ്യതയുണ്ട് .
ഈ വചനത്തില് ശയാതീന് എന്നവാക്ക്
രണ്ടുതവണ ഉപയോഗപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട് . ശയാതീനു എന്ന ഉകരചിഹ്നത്തോടുകൂടി ഒരിക്കലും
, ശയാതീന എന്ന അകരചിഹ്നത്തോടുകൂടി ഒരു പ്രാവശ്യവും ഈ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു
.
അകരചിഹ്നത്തില് പ്രയോഗിച്ചിട്ടുള്ള
'ശയാതീന' എന്നവാക്കിനെ സൂചിപ്പിച്ച്
തന്നെയാണ് 'ഹാറൂത മാറൂത' എന്നവാക്കും അകരചിഹ്നത്തോടുകൂടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ളത്
എന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയാണെങ്കില് ഈ സന്ദേഹത്തെ ദുരീകരിക്കുവാന് കഴിയും .
മനുഷ്യര്ക്കിടയിലുള്ള ശൈത്വാന്മാര്
തന്നെയാണ് 'ഹാറൂത് മാറൂത് ' എന്നാണെങ്കില് 'തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള്
പരീക്ഷണമായിരിക്കുന്നു , ഇതിനെ അഭ്യസിച്ച് ദൈവ നിഷേധികളായി തീരരുത് എന്ന്
മുന്നറിയിപ്പ് നല്കാതെ ആര്ക്കും അവര് പഠിപ്പിച്ചു കൊടുത്തിരുന്നില്ല' എന്ന് അള്ളാഹു പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടാവില്ല .
മലക്കുകള് ആയിരുന്നാല് മാത്രമേ അങ്ങിനെ പറയുവാന് കഴിയൂ എന്നതാണ് മറ്റുചിലരുടെ
വാദം .
ഈ കാരണത്താല് അവര് മലക്കുകളാണെന്നു
വാദിക്കുവാന് കഴിയുകയില്ല . കാരണം , മോശമായ , അല്ലെങ്കില് ബുദ്ധിമുട്ടുകള്
നിറഞ്ഞ ഒരു വിദ്യയില് തഴക്കമുള്ളവര് മറ്റുള്ളവര്ക്ക് പഠിപ്പിച്ചു
കൊടുക്കുമ്പോള് 'നിനക്കെന്തിനു ഈ ആവശ്യമില്ലാത്ത പണി' എന്നവിധത്തിലുള്ള വാക്കുകള് പ്രയോഗിക്കുന്നത് സഹജമായത് തന്നെയാണ് .
അതുകൊണ്ട് , അവര് ഉപയോഗിച്ച ഈ
വാചകത്തിന്റെ പേരില് അവര് മലക്കുകള് ആണെന്ന് വാദിക്കുവാന് കഴിയുകയില്ല .
മാത്രമല്ല , അവര് മലക്കുകള് ആയിരിക്കുവാന് സാധ്യതയില്ല എന്നതിന്ന് പല
കാരണങ്ങളേയും നാം ചൂണ്ടിക്കാണിച്ചിട്ടുണ്ട് . അവയ്ക്ക് എതിര്പ്പില്ലാത്ത
വിധത്തില് ഇതിനെ മനസ്സിലാക്കണം .
'ഞങ്ങള് പരീക്ഷണമായിരിക്കുന്നു' എന്നവര് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നുവല്ലോ ?,
പരീക്ഷണമായിരിക്കുന്നു എന്ന് മലക്കുകള് തന്നെയല്ലേ പറഞ്ഞിരിക്കുവാന്
സാധ്യതയുള്ളൂ ? എന്നും ചിലര് ആക്ഷേപമുന്നയിക്കുവാന് സാധ്യതയുണ്ട് .
പരീക്ഷണമായിരിക്കുന്നു എന്ന് പരിഭാഷ
ചെയ്യുന്ന ഭാഗത്ത് 'ഫിത്ന' എന്ന വാക്കാണ് ഉള്ളത് . 'ഫിത്ന' എന്നവാക്കിന് 'പരീക്ഷണം' എന്ന അര്ത്ഥം ഉള്ളതുപോലെ തന്നെ 'കുഴപ്പം' എന്ന
അര്ത്ഥവും ഉണ്ട് .
'ഞങ്ങള് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവര്' എന്ന്
ആ ഭാഗത്ത് അര്ത്ഥം കല്പ്പിക്കുകയാണെങ്കില് യാതൊരു വൈരുദ്ധ്യവുമില്ലാതെ ഏതു
വചനത്തോടും എതിര്പ്പില്ലാത്തവിധം ഇണങ്ങിപ്പോവുന്നു .
സത്യത്തെ നേരായ വിധത്തില്
മനസ്സിലാക്കുവാന് അള്ളാഹു സഹായിക്കുമാരാകട്ടെ ! ആമീന് !

No comments:
Post a Comment